processo de trabalho

Interpretação

  • A jornada de interpretação compreende até seis horas efetivas de trabalho, por exemplo de 9:00-12:00 e de 14:00-17:00. Se a jornada exceder as seis horas, por cada hora suplementar ou fração cobra-se 25% da tarifa diária do intérprete.
  • As equipes de interpretação normalmente são compostas por dois intérpretes por par de idiomas, para uma jornada de seis horas de trabalho.
  • No caso de eventos curtos, que não ultrapassem uma hora em tradução simultânea ou duas horas em interpretação consecutiva, o intérprete pode trabalhar sozinho cobrando a diária e mais uma taxa adicional.
  • Fatores que contribuem para a excelência do trabalho de interpretação:

• acesso ao material do evento com antecedência;
• cópia dos arquivos de computador das apresentações;
• contato dos oradores com o intérprete antes do início do evento;
• cabine de tradução com boas condições de visibilidade e ventilação na cabine;
• condições na interpretação consecutiva: o intérprete ficar bem próximo ao orador, ter um microfone de lapela e ter um apoio para o bloco de notas.

Tradução

  • Os orçamentos de tradução escrita são feitos com base no número de palavras de um arquivo de texto, que o computador conta.
  • O material traduzido é entregue em Word ou, quando assim recebidos, em Excel e Power Point. Os arquivos em PDF serão entregues em Word.
  • Para a tradução de filmes ou arquivos de som que não tenham roteiro, é preciso prever também a transcrição do áudio. O orçamento consta da transcrição, com base no número de minutos, e da tradução, que se baseia no número de palavras do texto.

  • Galeria

    Governadora Geral do Canadá, Michaëlle Jean – Rio - 15 de julho de 2007 Amós Oz, 07 de novembro de 2011 Primeiro Ministro David Cameron com Luciano Coutinho no BNDES, 27 de setembro de 2012 Pólo de energia verde do Fundão na Rio+20 Rio+20 Palácio da Guanabara em 18 de junho 2012 BID Presidente Dilma - IDB, 2014