processo de trabalho

Interpretação

  • A jornada de interpretação compreende até seis horas efetivas de trabalho, por exemplo de 9:00-12:00 e de 14:00-17:00. Se a jornada exceder as seis horas, por cada hora suplementar ou fração cobra-se 25% da tarifa diária do intérprete.
  • As equipes de interpretação normalmente são compostas por dois intérpretes por par de idiomas, para uma jornada de seis horas de trabalho.
  • No caso de eventos curtos, que não ultrapassem uma hora em tradução simultânea ou duas horas em interpretação consecutiva, o intérprete pode trabalhar sozinho cobrando a diária e mais uma taxa adicional.
  • Fatores que contribuem para a excelência do trabalho de interpretação:

• acesso ao material do evento com antecedência;
• cópia dos arquivos de computador das apresentações;
• contato dos oradores com o intérprete antes do início do evento;
• cabine de tradução com boas condições de visibilidade e ventilação na cabine;
• condições na interpretação consecutiva: o intérprete ficar bem próximo ao orador, ter um microfone de lapela e ter um apoio para o bloco de notas.

Tradução

  • Os orçamentos de tradução escrita são feitos com base no número de palavras de um arquivo de texto, que o computador conta.
  • O material traduzido é entregue em Word ou, quando assim recebidos, em Excel e Power Point. Os arquivos em PDF serão entregues em Word.
  • Para a tradução de filmes ou arquivos de som que não tenham roteiro, é preciso prever também a transcrição do áudio. O orçamento consta da transcrição, com base no número de minutos, e da tradução, que se baseia no número de palavras do texto.

  • Galeria

    Lançamento “Amor Extremo” com Matthew Rhys- Rio – 2008 Visita do Principe Charles ao Brasil - Favela Nova Holanda BID Bahia - IDB, 2014 BID Presidente Dilma - IDB, 2014 SAP, interpretes, New York, 2014 FMI - IMF, Santiago, Chile, 2014